oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Traductor
viernes, 30 de octubre de 2015
lunes, 12 de octubre de 2015
domingo, 11 de octubre de 2015
viernes, 9 de octubre de 2015
Tocar II
Con el sentido hay que tener el tacto de no tocarlo demasiado. Tener el sentido o el tacto: la misma cosa.
Jean-Luc Nancy
Acordes de tres tonos
La altura del arco del puente impide que el
violinista toque tres notas al mismo tiempo. Lo consigue, no obstante, dividiendo
los tonos de dos en dos de modo que ninguno suene solo, ni siquiera por un instante.
Primero toca el más bajo junto con el del
medio. Luego, el del medio con el alto.
El oyente, alucinado, asegura escuchar acordes
de tres tonos.
Acompañamiento
En
tanto el piano no puede adaptarse al violín,
cuando
se tocan en conjunto,
el violín debe ajustar su afinación a la del piano.
el violín debe ajustar su afinación a la del piano.
s.f.
Toronto, 2015
jueves, 24 de septiembre de 2015
Poesía abierta
adopta la forma
de un poema
después de cincuenta años
escribiendo
poesía
puede presentarse
al poeta
en forma de árbol
de pájaro
que vuela
de luz
adopta la forma
de una boca
anida en el silencio
o vive en el poeta
libre de forma y contenido
Tadeusz Różewicz, Poesía abierta
martes, 21 de julio de 2015
The flowering of the rod
5.
Satisfecha, insatisfecha,
saciada o entumecida por el hambre,
éste es el eterno anhelo,
ésta es la desesperación, el deseo de equilibrar
la eterna variante;
vos entendés ese insistente llamado,
la demanda de un momento dado,
la voluntad de disfrutar, la voluntad de vivir,
no meramente la voluntad de sobrevivir,
la voluntad de volar, la voluntad de alcanzar logros,
la voluntad de descansar luego de un largo vuelo;
¿pero quién conoce el desesperado deseo
de aquellos otros – reales o quizás ahora
míticos pájaros – que buscan pero no encuentran
descanso
hasta que caen desde el punto más alto de la espiral
o desde el lugar más cercano al centro del círculo que
se cierra y cierra?
porque ellos recuerdan, recuerdan, mientras se
balancean y planean,
lo que una vez fue – ellos recuerdan, recuerdan –
no van a cambiar de dirección – han conocido la dicha,
la fruta que satisface – han regresado –
¿y si las islas están perdidas? ¿y si las aguas
cubren las Hespérides? ellos apenas recordarían –
recordarían los manzanos de oro;
Oh, no sientas lástima por ellos al verlos caer uno a
uno,
exhaustos, atontados, ciegos,
pero con cierto éxtasis,
porque suyo es el hambre
de Paraíso.
de The flowering of the
rod de H.D.
Traducción de Tom Maver
jueves, 18 de junio de 2015
sábado, 16 de mayo de 2015
Todo es muy simple
(sf)
Todo es muy simple mucho
más simple y sin embargo
aún así hay momentos
en que es demasiado para mí
en que no entiendo
y no sé si reírme a carcajadas
o si llorar de miedo
o estarme aquí sin llanto
sin risas
en silencio
asumiendo mi vida
mi tránsito
mi tiempo.
(Idea Vilariño)
domingo, 10 de mayo de 2015
¿Qué son los años?
¿Cuál
es nuestra inocencia,
cuál es nuestra culpa? Todos están
desnudos,
nadie está a salvo. ¿Y de dónde viene
el coraje: la pregunta sin respuesta,
la firme duda
-llamado mudo, oídos sordos – que
en la desgracia, incluso en la muerte,
le
da coraje a los demás
y
en su derrota, incita
al
alma a ser fuerte? Mira
profundamente y se alegra por quien
accede
a la mortalidad
y quien de su prisión se levanta
por encima de sí mismo como
el mar ante un abismo, luchando por ser
libre sin poder serlo,
encontrando
en la rendición
su
continuidad.
Así
que quien siente con intensidad
se porta bien. Hasta el pájaro
que
crece cantando, fortalece
su forma hacia arriba. Aunque esté cautivo,
su poderoso canto
dice: la satisfacción es poca
cosa, qué cosa pura es la alegría.
Esto
es la mortalidad,
esto
es la eternidad.
¿Qué son los años? de Marianne Moore
Traducción de Tom Maver
Suscribirse a:
Entradas (Atom)